いらっしゃいませ!SOBAGIRI-RAKUJYOにようこそ! まずはお荷物をカゴに収納して、エプロンを付けてくださいね。
Welcome! Thank you for coming to SOBAGIRI-RAKUJYO! First, please place your belongings in the basket and put on an apron.
トイレは正面奥の左にあります。 エプロン付けたら手を洗いましょうね。
The restroom is at the back on the left side. After putting on your apron, please wash your hands.
今はスマートフォンをしまっておいてください。写真を撮って後でシェアします。
Please put your smartphones away for now. I’ll take photos for you and share them later
ご来店まことにありがとうございます。当店はそば斬り楽常と言うお店です。そしてわたくしは、当店のSOBAカッティングインストラクターの友之介です。
Thank you very much for your visit. our store is called SOBAGIRI-RAKUJYO, I am Tomonosuke, the SOBA cutting instructor
レシピは、そば粉が70gで、これから入れる水が35gとなります。 そば粉と水だけで出来ている、ひじょうにシンプルなのも、日本そばの特徴です。
According to the recipe, there are 70 grams buckwheat flour and 35 grams water to be added. Making soba with just these two simple ingredients-buckwheat flour and water-is what really makes japanese soba special
小麦粉はラーメン専用に開発された日本産を使用しています。これを70g用意してあります。
The wheat flour used is a Japanese-made product specially developed for ramen. 70 grams of this has been prepared.
そして水が33g。この中に塩がひとつまみ、炭酸ナトリウムと炭酸カリウムの成分である「KANSUI」を少々入れてあります。
And then there's 33 grams of water. We have added a pinch of salt and a small amount of [KANSUI] to it. KANSUI contains sodium carbonate and potassium carbonate
「かんすい」を入れる理由ですが、ラーメン特有の麺のコシを出すことと、湯がいた時に化学反応し、黄色く変わる効果があります。
The reason for adding kansui is to give make the noodles chewy and elastic, and also, to cause a chemical reaction that turns the noodles to yellow when they are boiled.

1.水回し

ボトルを揺さぶり、中に入ってる粉を斜めにして、崖を作るのがコツです。
The trick is to shake the bottle and tilt the powder inside to form a slope, like a cliff.
そしたら、そっと蓋を開けて、水を全部投入します。こぼさないでね。
Then, gently open the lid and pour in all the water. Be careful not to spill it.
次にそっと蓋をして、ボトルを斜めにして叩き、粉を水の方に落とし込みます。
Next, gently close the lid, tilt the bottle, and tap it so that the powder falls into the water.
水と粉とを馴染ませるために、こんな感じで、ボトルを手のひらで挟んで、くるくると回転させてみましょう。
To mix the water and powder, hold the bottle between your palms like this and rotate it in a circular motion.
さーて!ここから、こんな風にボトルを縦振りして、元気よく振っていくよ! 激しく振らないと美味しくなりませんからね!
Alright! From here, give the bottle a good vertical shake just like this— you’ve got to shake it with energy! If you don’t shake it vigorously, it won’t turn out delicious!
激しく振れば振るほど、良い生地になりますよ
The harder you shake it, the better the dough will be!
ひとつのそばボールが出来上がるように最後まで元気よく振ってみましょーね。
Shake vigorously until the end to form a single soba ball!
さー!元気よく振って振って振って、粉を固めて行くよ!
Alright! Shake it, shake it, shake it with energy— we're turning that powder into a solid dough!
玉がいくつも出来ているのも、良い仕上がりです。
Having several small balls form is also a good result
キャップを開け、スパチュラを手に取り、ボトルの内側をキレイにします。 生地をボールにして、テーブルの上に出してしまいましょう。
Open the cap, take the spatula, and clean the inside of the bottle thoroughly. Then, form the dough into a ball and place it onto the table.
キャップを開けてボトルの内側をこのヘラでキレイに削ぎ落としましょう。
Open the cap and scrape off the inside of the bottle cleanly with this spatula.
ヘラを大きく回しながら底の方もよくかき混ぜます。同時に、ヘラで粉をある程度固めてしまうと後で楽ですよ。
Stir well, making large circular motions with the spatula, ensuring you mix the bottom thoroughly. At the same time, slightly compacting the powder with the spatula will make things easier later.
ヘラをうまく使ってひとつのボールを作りましょう
Use the spatula skillfully to shape the mixture into a single ball.
では、キャップを開けてボールをテーブルの上に出してみましょう。
Now let's open the cap and put the ball out on the table.
ヘラを使ってボトルの内側をきれいにすくい取ってください。 日本では、何かを残すことは「もったいない」とされており、「無駄にしてはいけない」という意味があります。
Please use a spatula to clean the inside of the bottle thoroughly. In Japan, leaving anything behind is considered "mottainai", which means “wasteful.”

2.練り

ここから練っていきますよ。コツは前方向に潰す、二つ折り、潰す、二つ折り と小刻みに繰り返すことです。
Now we’re going to start kneading. Push the dough forward, fold it in half, push, fold — repeat in small, steady motions.
●らーめんの生地を練るコツは、とにかく大きく広げて行くことです。手のひらを捻りながら広げるアクションが良いですよ
When kneading ramen dough, the most important thing is to make it big and wide. Use your palms and twist them slightly as you spread the dough out.
●とにかく広く広く広げるのですが、穴が空かないようにね。Apple iPad pro サイズになるまでがんばって広げてみましょう!
Keep stretching it wider and wider, but be careful not to make any holes! Let’s try our best to stretch it until it’s the size of an Apple iPad Pro!
●こうやって練って頂くことで生地が滑らかになって、なんだか愛着が湧いて来ますね~ かわいいけど、あとで食べちゃいます。
As you knead the dough like this, it becomes smooth and you start to feel a real attachment to it, don't you?It’s so cute... but we’re going to eat it later!
この練りの工程は、麺がちぎれないことと、コシが生まれる効果があるので、しっかりとやって行きましょう。
This kneading process has the effect of preventing the noodles from tearing and creating firmness, so make sure to do it properly.
らーめんの場合は小麦粉ということもあり、グルテンでひじょうに硬い生地になって来ましたね。 まるで、わたしのこの、鍛え上げた大胸筋のようです。
When it comes to ramen, since it’s made with wheat flour, the dough becomes quite firm due to the gluten— just like my well-trained pectoral muscles here! 💪😄
さ、次の工程は、このサンプルの形に成形してみて下さい!つまり、四角形です。このサンプルより少々小さく仕上げるのがコツですよ。
Next, try shaping it like this sample — a square. The trick is to finish it just a little smaller than this one.
出来上がったら、テーブル前方に移動させて、目の前を空けて下さい。
Once it's done, please move it to the front of the table and clear the space in front of you.

3.延し

次にこの専用型の内枠に当てはめて、きれいな長方形を作りましょう。
Next, fit the dough into this special frame to shape it into a neat rectangle.
●今から見本を見せますので、注目して下さいね! 大切なポイントはパウダーの量と使う道具です。
I'm going to show you a demonstration now, so please keep your eyes on me! The important points are the amount of powder and the tools we use.
●指と手のひら、そしてミニローラーを縦横斜めと全てを駆使してフラットに仕上げますよ!
Use your fingers, palms, and the mini roller in every direction—vertically, horizontally, and diagonally—to make it perfectly flat!
●指をメインに使うとすぐに角まで伸びて行きますよ! 手のひらもうまく使ってフラットに仕上げてみましょうね。
If you use your fingers, the dough will stretch to the corners quickly! Try to use your palms too, and let's finish it nice and flat.
フラットになったら専用枠を外そう。枠は回収するの手渡して下さい。
Once it’s completely flat, remove the frame. Please hand it over so we can collect it.
振り過ぎに注意しながら、生地にパウダーを振ります。表裏、まんべんなくまぶしましょう。
Be careful not to over-sprinkle, and dust the dough evenly with powder on both sides.

本延し

さあ!麺棒を使って縦方向40cmまで伸ばして行きますよ!
Alright! Now let’s use the rolling pin to stretch the dough lengthwise to 40 cm!
それでは、このカラフルなガイドを生地の両端にセットして、レールを作ります。 麺棒は必ずこのレールの上を動かすこととします。
Next, place these colorful guides on both sides of the dough to create a 'rail.' Please make sure to keep the rolling pin moving on top of these rails at all times.
ガイドと生地の間は指1本分のスペースを空けておきます。
Keep one finger of space here.
このシステムテーブルには引き出しが付いています。少し開けて麺棒を取り出して握って見ましょう。
This system table has a drawer. Please open it a little, take out the rolling pin, and try holding it.
両脇のガイドは1.5mm厚となります。 この方式を使うことにより、誰でもカンタンに生地を1.5mm厚にすることができます。
The guides on both sides are 1.5mm thick. By using this method, anyone can easily make the dough 1.5mm thick.
速く動かしても伸びません。ウェイトを掛けながら前方向に一定のリズムで転がして40cmを目指しましょう。
Rolling fast won’t stretch the dough. Apply steady pressure and roll forward at a consistent rhythm aiming for 40 cm.
上下の形がおかしくなっても大丈夫です。厚みが平均的になるのが重要ですよ。 両脇のガイドをうまく使って下さいね。
It's okay if the top and bottom are odd shaped. The important thing is that the thickness is even. Make good use of the guides on both sides.
このローリングピンは引き出しに片付けましょう
Let's put this rolling pin away in the drawer.
また、生地にパウダーを掛けます。今度はたっぷり振りましょう。
Now, sprinkle the dough with powder again. This time, apply it generously.
では、生地を摘んでちょうど二つ折りにして、もう一度パウダーをソフトに振りましょう。
Now, pinch the dough and fold it exactly in half. Then, softly sprinkle some more powder on top.
ここまで失敗なし!すばらしい生徒さんですよ! では、生地をテーブルの上を優しく移動して柱の方へ持って行きます。生地の上にパウダー缶を乗っけておいて下さい。
Perfect so far—no mistakes at all! You’re a great student. Now, gently slide the dough across the table toward the pillar. Please place the powder container on top of the dough.
このスクレイパーを使って粉を集めて集めて、テーブルの穴の中に落として下さいね。
Please use this scraper to gather the flour, gather it well, and drop it into the hole in the table.

4.斬り

さて、ここからは、斬りの工程にはいります。 まな板、クリヤーカッティングガイド、大きな包丁をテーブルの上に準備しましょう。 怪我しないように慎重に扱って行きましょうね。
Now we move on to the cutting process. Prepare a cutting board, clear cutting guide, and a large knife on the table. Be careful not to hurt yourself.
この中で包丁を左手で使いたい方がいたら手を挙げてください。
If anyone here would like to use the knife with their left hand, please raise your hand.
さ!まずは道具の名前を覚えましょう! 日本語を学びますよ!
Okay! Let’s start by learning the tool names — in Japanese!
まずは基本姿勢をやります。
First, we will do the basic posture.
カッティングガイドの取っ手に真ん中二本指を入れて、3ポイントで抑えます。
Place the middle two fingers in the cutting guide handle and hold it at three points.
次に包丁の持ち方です。なるべくセンター辺りを握り、脇に人指し指を添えて下さい。
Next, for holding the knife, grip it around the center as much as possible, and place your index finger along the side.
それでは包丁をガイド脇にぴたっとくっつけて心を落ち着かせて下さい。切る手順を説明します。
Now, place the knife snugly against the guide and take a moment to calm yourself. I’ll explain the cutting steps.
では、わたくし専用のメガビッグ包丁を使って解説します。ちょっとマネしてみて下さい。
Now, I will demonstrate using my personal mega-big knife. Please try to follow along.
まず、ステップ1で、包丁を少し倒してガイドを横に押します。 ステップ2で、包丁をガイドの脇で垂直に持ち上げます。 ステップ3で、包丁の重さを使って下げ切りします。
First, in Step 1, tilt the knife slightly and push the guide to the side. In Step 2, lift the knife vertically along the side of the guide. In Step 3, let the weight of the knife do the work as you slice downward.
皆さん、今のままではうどんが出来ちゃいます。 カットサイズは2mmです。 包丁の厚みと一緒ですので、それを意識して極小サイズに修正して下さい。
Everyone, at this rate you'll end up making udon noodles! The cut size should be 2mm, which is the same thickness as the blade of your knife. Please keep that in mind and adjust your cuts to make them as thin as possible.
さて、ここからは本番です! これから斬る準備をするためにまな板にパウダーを振り、サンプルを作ります。 皆さん少し見て居てください。
Alright, now it’s showtime! To prepare for cutting the noodles, we’ll dust the cutting board with some powder and make a sample first. Everyone, please watch closely for a moment.
まな板半分にパウダーの布団を作ります。
Create a bed of powder on half of the cutting board.
麺生地を両手で水平に持ちます。 折り目を上にしてまな板の上にそっと置きます。
Hold the noodle dough horizontally with both hands. Place it gently on the cutting board with the fold facing up.
では、あなた!はじめの5回ぐらいはわたくしと一緒に切ってみましょう。皆さんもよーく見ておいて下さいね。最高の5本を切りますよ。
Alright, you! Let’s cut together for the first five times. Everyone, make sure to watch closely. I’m going to cut the best five pieces!
初めてでこの細切りは素晴らしい
This fine cutting is amazing for your first time!
とても均等に切れています
Very evenly cut.
そばシェフでも稼げますよ。
You can make money as a Soba chef.
さぁ!最後のお仕事です! そば包丁って、そばをまな板からすくえるようにできています。 全部一挙にすくって、ケースにきれいに収納してみましょう。
Alright! It’s time for the final task! Soba knives are specially designed so you can scoop the noodles right off the cutting board. Let’s gather them all at once and neatly place them into the case.
とてもすばらしい麺が出来上がりましたね! あとは道具の片付けです。粉をきれいにして引き出しに道具を片付けてくださいね。
You’ve made truly wonderful noodles! Now, it’s time to tidy up. Please clean off the flour and put all the tools back into the drawer.
ここまで麺作り体験は終了です。とてもマナーが良くて、すばらしい生徒さんでわたくし、猛烈に感動しております。あとの仕事は、食べるだけです!
The noodle-making experience ends here. I’m deeply impressed by how well performed and great you are. Now, the only thing left to do is to enjoy your meal!
それではエプロンを戻して、グローブをゴミ箱へ。 我々スタッフが美味しく茹でて行きますので、イートテーブルで少々お待ち下さい。
Now, please return your apron and dispose of your gloves in the trash bin. Our staff will boil your noodles to perfection, so please have a seat at the dining table and wait for a moment.
旅の思い出にレビューを頂けると嬉しいです。 グーグル・マップとトリップアドバイザーのQRを貼ってありますので、よろしくね。
We’d be delighted if you could leave us a review as a memory of your trip! You’ll find QR codes for Google Maps and TripAdvisor posted here — we’d really appreciate your support!
日本ではチップの代わりにレビューを頂けると励みになります。 そのプレゼントとしてドリンクをサービスさせて頂いております。 あちらのガラス冷蔵庫にてお好きな飲み物をお選びください。
In Japan, we don’t have a tipping culture, but receiving a review means a lot to us and truly encourages our work. As a token of our thanks, we’d like to offer you a complimentary drink. Please feel free to choose your favorite beverage from the glass fridge over there.